Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz
Abu Bakr al Shatri (Aktif)
سورة الشعراء ٣٢
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٣٢
ŞUARÂ - 32. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
ŞUARÂ Suresi
Kur'an Dinle 26/ŞUARÂ-32
0
5
10
15
20
25
29
30
31
32
33
34
35
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
ŞUARÂ - 32. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
ŞUARÂ Suresi 32. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة الشعراء
ŞUARÂ Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
﴿٣٢﴾
26/ŞUARÂ-32:
Fe elkâ asâhu fe izâ hiye su’bânun mubîn(mubînun).
Imam Iskender Ali Mihr
Bunun üzerine Musa (A.S) asasını attı. O zaman o, apaçık (gerçek) bir yılan oldu.
Ahmet Varol
Bunun üzerine (Musa) asasını attı ve bir anda apaçık bir yılan oluverdi.
Ali Bulaç
Bunun üzerine asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, açıkça bir ejderha oluverdi.
Diyanet İşleri
Bunun üzerine Mûsâ, asasını attı, bir de ne görsünler, asa açıkça kocaman bir yılan olmuş.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine Asasını bırakıverdi, apaçık bir ejderha kesiliverdi
Gültekin Onan
Bunun üzerine asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, açıkça bir ejderha oluverdi.
Hayrat Neşriyat
Bunun üzerine (Mûsâ) asâsını (yere) bıraktı; bir de baktılar ki o, apaçık bir ejderhâdır!
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine asasını bıraktı; fakat o da ne, bu besbelli ki kocaman bir yılan!
Ömer Öngüt
Bunun üzerine Musa asasını attı. O ansızın bir yılan oluverdi.
Süleyman Ateş
(Mûsâ), asâsını attı, bir de (baktılar ki) o apaçık bir ejderha!
0
5
10
15
20
25
29
30
31
32
33
34
35
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227