Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة الصّافّات ١٥١
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ١٥١
SÂFFÂT Suresi Âyet-151 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
SÂFFÂT Suresi
»
SÂFFÂT Suresi Âyet-151 Meâlleri
Kur'an Dinle 37/SÂFFÂT-151
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
148
149
150
151
152
153
154
161
166
171
176
181
SÂFFÂT Suresi Âyet-151 Meâlleri
SÂFFÂT Suresi 151. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة الصّافّات
SÂFFÂT Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
﴿١٥١﴾
37/SÂFFÂT-151:
E lâ innehum min ifkihim le yekûlûn(yekûlûne).
Imam Iskender Ali Mihr
Yalanlarından dolayı mutlaka (şöyle, şöyle) diyenler kesinlikle onlar değil mi?
Ahmet Varol
İyi bilin ki onlar kendi uydurmalarıyla diyorlar ki:
Ali Bulaç
Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:
Diyanet İşleri
(151-152) İyi bilin ki onlar kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu” diyorlar. Onlar elbette yalan söylüyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ha!.. onlar şübhesiz ki yalancıdırlar
Gültekin Onan
Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:
Hayrat Neşriyat
(151-152) Dikkat edin! Muhakkak ki onlar, iftirâları yüzünden 'Allah doğurdu' diyorlar; şübhe yok ki onlar gerçekten yalancıdırlar.
Mustafa İslamoğlu
Bakın, işte bu tiplerin iftiraya düşkünlüklerinden dolayı ısrarla dedikleri şudur:
Ömer Öngüt
Dikkat edin! Gerçekten onlar uydurmalarından dolayı diyorlar ki:
Süleyman Ateş
İyi bilin, onlar iftirâları yüzünden diyorlar ki:
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
148
149
150
151
152
153
154
161
166
171
176
181