Türkçe [Değiştir]

İNSÂN (DEHR) Suresi Âyet-3 Meâlleri

Hafız Abu Bakr al Shatri sesinden 76/İNSÂN (DEHR)-3 dinle!
Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

İNSÂN (DEHR) Suresi Âyet-3 Meâlleri

İNSÂN (DEHR) Suresi 3. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة الإنسان

İNSÂN (DEHR) Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا ﴿٣﴾
76/İNSÂN (DEHR)-3: İnnâ hedeynâhus sebîle immâ şâkiran ve immâ kefûran.

Imam Iskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz, onu (Allah’a ulaştıran) yola hidayet ettik. Fakat o, ya (Allah’a ulaşmayı diler) şükreden olur, ya da (Allah’a ulaşmayı dilemez) küfreden olur.

Ahmet Varol

Biz ona yolu gösterdik; artık ya şükredici olur, ya da nankör.

Ali Bulaç

Biz ona yolu gösterdik; (artık o,) ya şükredici olur ya da nankör.

Diyanet İşleri

Şüphesiz biz onu (ömür boyu yürüyeceği) yola koyduk. O bu yolu ya şükrederek ya da nankörlük ederek kat eder.

Elmalılı Hamdi Yazır

Her halde biz ona yolu gösterdik, ister şâkir olsun ister nankör kâfir

Gültekin Onan

Biz ona yolu gösterdik; (artık o) ya şükredici olur ya da (pek) kafir.

Hayrat Neşriyat

Şübhe yok ki biz, onu o (doğru) yola hidâyet ettik; (artık) ister şükredici (mü’min)olsun, ister nankör (kâfir)!

Mustafa İslamoğlu

Elbet onu (amacına ulaştıracak olan) doğru yola Biz yönelttik: ya iman eden veya inkar eden biri olmayı (kendi tercihine bıraktık)

Ömer Öngüt

Biz ona hidayet yolunu gösterdik. İster şükredici olsun, isterse nankör olsun.

Süleyman Ateş

Biz ona yolu gösterdik: Ya şükredici veya nânkör olur.
3