Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـنازعات ٢٧
القرآن الكريم
»
سورة الـنازعات
»
سورة الـنازعات ٢٧
NÂZİÂT Suresi Âyet-27 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
NÂZİÂT Suresi
»
NÂZİÂT Suresi Âyet-27 Meâlleri
Kur'an Dinle 79/NÂZİÂT-27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
NÂZİÂT Suresi Âyet-27 Meâlleri
NÂZİÂT Suresi 27. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة الـنازعات
NÂZİÂT Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا
﴿٢٧﴾
79/NÂZİÂT-27:
E entum eşeddu halkan emis semâu, benâhâ.
Imam Iskender Ali Mihr
Yaratma bakımından siz mi yoksa bina ettiği sema mı daha kuvvetli? (Sizi yaratmak mı yoksa bina ettiği semayı mı yaratmak daha zor?)
Ahmet Varol
Sizi yaratmak mı daha güçtür yoksa göğü mü? Onu (Allah) bina etti.
Ali Bulaç
Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Allah) Onu bina etti.
Diyanet İşleri
(Ey inkârcılar!) Sizi yaratmak mı daha zor, yoksa göğü yaratmak mı? Onu Allah kurmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Siz mi daha çetinsiniz yaratılışça yoksa Sema mı? O «Allah» onu bina etti
Gültekin Onan
Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Tanrı) Onu bina etti.
Hayrat Neşriyat
(Ey öldükten sonra dirilmeyi inkâr edenler!) Siz mi yaratılışça daha zorsunuz, yoksa gök mü? Onu (Allah) binâ etti.
Mustafa İslamoğlu
Yaratılış açısından siz mi daha sağlamsınız, yoksa gök kubbe mi? Göğü O inşa etti;
Ömer Öngüt
Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı? Ki onu Allah bina etti.
Süleyman Ateş
Yaratılışça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? (Allâh) onu yaptı.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46