Türkçe [Değiştir]

KALEM - 13. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

KALEM - 13. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

KALEM Suresi 13. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة الـقـلـم

KALEM Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ ﴿١٣﴾
68/KALEM-13: Utullin ba’de zâlike zenîm(zenîmin).

Imam Iskender Ali Mihr

Kötülük yapan zorbalara, bundan başka haram yiyen günahkârlara (itaat etme).

Ahmet Varol

Kaba ve bütün bunlardan sonra soyu belirsiz.

Ali Bulaç

Zorba, saygısız, sonra da kulağı kesik;

Diyanet İşleri

(10-14) Yemin edip duran, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan söz taşıyan, iyiliği hep engelleyen, saldırgan, günaha dadanmış, kaba saba; bütün bunların ötesinde bir de soysuz olan kimseye mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.

Elmalılı Hamdi Yazır

zobu, sonra da dakma (zenîm)

Gültekin Onan

Zorba, saygısız, sonra da kulağı kesik,

Hayrat Neşriyat

(10-14) (Habîbim, yâ Muhammed!) Çok yemîn eden, aşağılık (kıymetli bir görüşe sâhib olmayan), dâimâ ayıplayan (insanların arkasından dudak büken), hep koğuculuk peşinde gezen, her zaman hayra mâni' olan, haddi aşan (hakkı çiğneyen), alabildiğine günahkâr, zorba; bun(lar)dan sonra (bir de) soysuzlukla damgalanmış kimselerden hiçbirine, mal ve oğullar sâhibi oldu diye itâat etme!

Mustafa İslamoğlu

Kaba ve duygusuz, üstüne üstlük fırıldak ve hayırsız.

Ömer Öngüt

Kaba ve haşin, bütün bunlardan sonra soysuzlukla damgalanmış kimselerden hiçbirine.

Süleyman Ateş

Kaba, sonra da kötülükle damgalı,
13