Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة الانفطار ١٩
القرآن الكريم
»
سورة الانفطار
»
سورة الانفطار ١٩
İNFİTÂR Suresi Âyet-19 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
İNFİTÂR Suresi
»
İNFİTÂR Suresi Âyet-19 Meâlleri
Kur'an Dinle 82/İNFİTÂR-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
İNFİTÂR Suresi Âyet-19 Meâlleri
İNFİTÂR Suresi 19. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة الانفطار
İNFİTÂR Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
﴿١٩﴾
82/İNFİTÂR-19:
Yevme lâ temliku nefsun li nefsin şey’â(şey’en), vel emru yevme izin lillâh(lillâhi).
Imam Iskender Ali Mihr
O gün bir nefs, diğer bir nefs için bir şeye (güç yetirmeye) malik değildir. Ve izin günü emir Allah’ındır.
Ahmet Varol
O gün kimse kimseye bir şey sağlamaya güç yetiremez. O gün emir yalnız Allah'a aittir.
Ali Bulaç
Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün emir yalnızca Allah'ındır.
Diyanet İşleri
O gün kimse kimseye hiçbir fayda sağlayamayacaktır. O gün buyruk, yalnız Allah’ındır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki kimse kimse için bir şey'e mâlik olmaz, emir o gün yalnız Allahındır
Gültekin Onan
Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün buyruk yalnızca Tanrı'nındır.
Hayrat Neşriyat
O gün kimse, kimse nâmına bir şeye mâlik olamaz! Ve o gün emir ancak Allah’ındır!
Mustafa İslamoğlu
O, hiçbir insanın bir başka insana asla fayda sağlamayacağı bir gündüz; zira o gün talimat vermek tamamen Allah'a mahsustur.
Ömer Öngüt
O gün kimsenin kimseye hiçbir fayda sağlamayacağı gündür! O gün emir yalnız Allah'a âittir.
Süleyman Ateş
O, kimsenin kimseye yardım edemeyeceği bir gündür! O gün buyruk, yalnız Allah'ındır.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19