Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحجر ٢٦
القرآن الكريم
»
سورة الحجر
»
سورة الحجر ٢٦
HİCR Suresi Âyet-26 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
HİCR Suresi
»
HİCR Suresi Âyet-26 Meâlleri
Kur'an Dinle 15/HİCR-26
0
5
10
15
20
23
24
25
26
27
28
29
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
HİCR Suresi Âyet-26 Meâlleri
HİCR Suresi 26. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة الحجر
HİCR Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
﴿٢٦﴾
15/HİCR-26:
Ve lekad halaknâl insâne min salsâlin min hamein mesnûn(mesnûnin).
Imam Iskender Ali Mihr
Andolsun ki; Biz insanı, “hamein mesnûn olan salsalinden” (standart insan şekli verilmiş ve organik dönüşüme uğramış salsalinden) yarattık.
Ahmet Varol
Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Ali Bulaç
Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Diyanet İşleri
Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş bir balçıktan yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Filhakika biz insanı bir «salsâl» den, mesnun bir balçıktan yarattık
Gültekin Onan
Andolsun insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Hayrat Neşriyat
Şübhesiz insanı, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz insanı süzme, kurumuş, ses veren bir balçık türünden özgün bir biçim almaya elverişli, tabiatı değiştirilmiş, koyu ve yoğun çamur nevi bir şeyden yarattık.
Ömer Öngüt
Andolsun ki biz insanı pişmemiş çamurdan, işlenebilen kara balçıktan yarattık.
Süleyman Ateş
Andolsun biz insanı pişmemiş çamurdan, değişmiş cıvık balçıktan yarattık.
0
5
10
15
20
23
24
25
26
27
28
29
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96