Türkçe [Değiştir]

DUHÂN - 19. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

DUHÂN - 19. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

DUHÂN Suresi 19. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة الدخان

DUHÂN Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَأَنْ لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿١٩﴾
44/DUHÂN-19: Ve en lâ ta’lû alâllâhi, innî âtîkum bi sultânin mubîn(mubînin).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah’a karşı ululuk (büyüklük) taslamayın! Çünkü ben, size apaçık bir sultan (delil) ile geliyorum.

Ahmet Varol

Ve: 'Allah'a karşı büyüklenmeyin. Şüphesiz ben size apaçık bir delil getiriyorum' diye.

Ali Bulaç

"Allah'a karşı büyüklenmeyin; şüphesiz size apaçık, bir delil getiriyorum."

Diyanet İşleri

“Allah’a karşı ululuk taslamayın. Çünkü ben size apaçık bir delil (mucize) getiriyorum.”

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve Allaha karşı baş kaldırmayın, çünkü ben size açık bir bürhan ile geliyorum

Gültekin Onan

"Tanrı'ya karşı büyüklenmeyin; şüphesiz size apaçık bir delil getiriyorum."

Hayrat Neşriyat

Ve (Mûsâ onlara:) 'Allah’a karşı üstünlük taslamayın! Çünki ben size apaçık bir delil (mu'cize) getiriyorum' diye (da'vette bulundu).

Mustafa İslamoğlu

Allah'a karşı küstahlaşmayın! Benim size hakikatin açık delilleriyle geldiğimi aklınızdan çıkarmayın!

Ömer Öngüt

"Allah'a karşı ululuk taslamayın. Çünkü ben size apaçık bir delil getirdim. "

Süleyman Ateş

"Allah'a karşı ululanmayın. Ben size apaçık bir delil getiriyorum."
19