Türkçe [Değiştir]

ZUMER - 57. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

ZUMER - 57. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

ZUMER Suresi 57. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة الزمر

ZUMER Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ ﴿٥٧﴾
39/ZUMER-57: Ev tekûle lev ennallâhe hedânî le kuntu minel muttakîn( muttakîne).

Imam Iskender Ali Mihr

Veya: "Muhakkak ki eğer Allah beni hidayete erdirseydi, ben mutlaka takva sahiplerinden olurdum." diyenlerden (olmayın).

Ahmet Varol

Yahut: 'Eğer Allah beni hidayete erdirseydi mutlaka takva sahiplerinden olurdum' demesinden.

Ali Bulaç

Veya: "Gerçekten Allah bana hidayet verseydi, elbette muttakilerden olurdum" diyeceği,

Diyanet İşleri

Yahut, “Allah beni doğru yola iletseydi, elbette O’na karşı gelmekten sakınanlardan olurdum” demesin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yâhud diyeceği: Allah bana yolunu gösterse idi her halde ben müttekılerden olurdum

Gültekin Onan

Veya: "Gerçekten Tanrı bana hidayet verseydi, elbette muttakilerden olurdum" diyeceği,

Hayrat Neşriyat

(57-58) Yâhut: 'Doğrusu Allah beni hidâyete erdirmiş olsaydı, elbette (ben de) takvâ sâhiblerinden olurdum' demesi(nden) yâhut azâbı gördüğü zaman: 'Keşke benim için gerçekten bir kere daha (dünyaya dönüş) olsaydı da iyilik edenlerden olsaydım!' demesi(nden evvel Kur’ân’a tâbi' olun)!

Mustafa İslamoğlu

Veya "Eğer Allah beni doğru yola iletseydi, elbet ben de sorumlu davrananlar arasında olurdum" demesin!

Ömer Öngüt

Veya: "Allah bana hidayet etseydi, elbette takvâ sahiplerinden olurdum. " demesin.

Süleyman Ateş

Yahut şöyle demesinden: "Allâh bana hidâyet etseydi, elbet ben de (Allâh'ın azâbından) korunanlardan olurdum."
57