Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz
Abu Bakr al Shatri (Aktif)
سورة الزمر ١١
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ١١
ZUMER - 11. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
ZUMER Suresi
Kur'an Dinle 39/ZUMER-11
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
ZUMER - 11. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
ZUMER Suresi 11. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة الزمر
ZUMER Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
﴿١١﴾
39/ZUMER-11:
Kul innî umirtu en a’budallâhe muhlisan lehud dîn(dîne).
Imam Iskender Ali Mihr
De ki: "Muhakkak ki ben, Allah’a, dîni O’na halis kılarak kul olmakla emrolundum."
Ahmet Varol
De ki: 'Ben dini yalnız O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum.
Ali Bulaç
De ki: "Ben, dini yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum."
Diyanet İşleri
De ki: “Şüphesiz bana, dini Allah’a has kılarak O’na ibadet etmem emredildi.”
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: ben Allaha, dini onun için halîs kılarak, ıbadet edeyim diye emrolundum
Gültekin Onan
De ki: "Bana, dini yalnızca O'na halis kılarak Tanrı'ya ibadet etmem buyruldu."
Hayrat Neşriyat
(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: 'Şübhesiz ki ben, dinde O’na (karşı) ihlâslı(samîmî) bir kimse olarak Allah’a kulluk etmekle emrolundum.'
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Elbet, ben, dini Allah'a has kılarak yalnız O'na kulluk etmekle emrolundum;
Ömer Öngüt
De ki: "Şüphesiz ki ben, dini yalnız Allah'a hâlis kılarak kulluk etmekle emrolundum. "
Süleyman Ateş
De ki: "Bana dini yalnız Allah'a hâlis kılarak, O'na kulluk etmem emredildi."
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71