Türkçe [Değiştir]

ZUMER - 11. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

ZUMER - 11. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

ZUMER Suresi 11. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة الزمر

ZUMER Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ ﴿١١﴾
39/ZUMER-11: Kul innî umirtu en a’budallâhe muhlisan lehud dîn(dîne).

Imam Iskender Ali Mihr

De ki: "Muhakkak ki ben, Allah’a, dîni O’na halis kılarak kul olmakla emrolundum."

Ahmet Varol

De ki: 'Ben dini yalnız O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum.

Ali Bulaç

De ki: "Ben, dini yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum."

Diyanet İşleri

De ki: “Şüphesiz bana, dini Allah’a has kılarak O’na ibadet etmem emredildi.”

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: ben Allaha, dini onun için halîs kılarak, ıbadet edeyim diye emrolundum

Gültekin Onan

De ki: "Bana, dini yalnızca O'na halis kılarak Tanrı'ya ibadet etmem buyruldu."

Hayrat Neşriyat

(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: 'Şübhesiz ki ben, dinde O’na (karşı) ihlâslı(samîmî) bir kimse olarak Allah’a kulluk etmekle emrolundum.'

Mustafa İslamoğlu

De ki: "Elbet, ben, dini Allah'a has kılarak yalnız O'na kulluk etmekle emrolundum;

Ömer Öngüt

De ki: "Şüphesiz ki ben, dini yalnız Allah'a hâlis kılarak kulluk etmekle emrolundum. "

Süleyman Ateş

De ki: "Bana dini yalnız Allah'a hâlis kılarak, O'na kulluk etmem emredildi."
11