Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz
Abu Bakr al Shatri (Aktif)
سورة الـتغابن ١٣
القرآن الكريم
»
سورة الـتغابن
»
سورة الـتغابن ١٣
TEGÂBUN - 13. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
TEGÂBUN Suresi
Kur'an Dinle 64/TEGÂBUN-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
TEGÂBUN - 13. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
TEGÂBUN Suresi 13. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة الـتغابن
TEGÂBUN Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
﴿١٣﴾
64/TEGÂBUN-13:
Allâhu lâ ilâhe illâ huve, ve alâllâhi felyetevekkelil mu’minûn(mu’minûne).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah; O’ndan başka İlâh yoktur. Ve mü’minler artık Allah’a tevekkül etsinler.
Ahmet Varol
Allah, kendinden başka ilah olmayan (ilah)dır. Mü'minler yalnız Allah'a güvensinler.
Ali Bulaç
Allah; O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse mü'minler (yalnızca) Allah'a tevekkül etsinler.
Diyanet İşleri
Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayandır. Mü’minler yalnız Allah’a tevekkül etsinler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allahdan başka Tanrı yoktur, onun için mü'minler hep Allaha dayansınlar
Gültekin Onan
Tanrı; O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse inançlılar (yalnızca) Tanrı'ya tevekkül etsinler.
Hayrat Neşriyat
Allah ki, O’ndan başka ilâh yoktur! O hâlde mü’minler ancak Allah’a tevekkül etsin!
Mustafa İslamoğlu
Allah, O'ndan başka ilah olmayandır: O halde mü'minler yalnızca Allah'a güvenip dayansınlar!
Ömer Öngüt
Allah öyle bir Allah'tır ki, kendisinden başka hiçbir ilâh yoktur. Müminler yalnız Allah'a dayanıp güvensinler.
Süleyman Ateş
Allâh ki O'ndan başka tanrı yoktur. Mü'minler Allah'a dayansınlar.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18