Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة ص ٦٤
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ٦٤
SÂD Suresi Âyet-64 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
SÂD Suresi
»
SÂD Suresi Âyet-64 Meâlleri
Kur'an Dinle 38/SÂD-64
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
61
62
63
64
65
66
67
74
79
84
SÂD Suresi Âyet-64 Meâlleri
SÂD Suresi 64. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة ص
SÂD Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
﴿٦٤﴾
38/SÂD-64:
İnne zâlike le hakkun tehâsumu ehlin nâr(nâri).
Imam Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki cehennem halkının bu çekişmesi kesinlikle gerçektir.
Ahmet Varol
İşte cehennem halkının birbiriyle olan bu tartışması kesin gerçektir.
Ali Bulaç
Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
Diyanet İşleri
Şüphesiz bu, cehennemliklerin birbirleriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ki bu haktır muhakkak olacaktır ehli nârın birbirine husûmeti
Gültekin Onan
Bu -ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi (husumeti)- kesin bir gerçektir.
Hayrat Neşriyat
Şübhesiz ki bu, ateş ehlinin (böyle) birbirleriyle çekişmesi elbette haktır.
Mustafa İslamoğlu
Elbet ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi, işte böyle gerçekleşecektir.
Ömer Öngüt
İşte cehennemliklerin birbirleriyle bu şekilde tartışmaları gerçektir, muhakkak olacaktır.
Süleyman Ateş
Bu, mutlaka gerçektir, ateş halkının tartışmasıdır (bunun olacağından aslâ şüphe yoktur).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
61
62
63
64
65
66
67
74
79
84