Türkçe [Değiştir]

SÂD Suresi Âyet-63 Meâlleri

Hafız Abu Bakr al Shatri sesinden 38/SÂD-63 dinle!
Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

SÂD Suresi Âyet-63 Meâlleri

SÂD Suresi 63. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة ص

SÂD Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ ﴿٦٣﴾
38/SÂD-63: Ettehaznâhum sıhriyyen em zâgat anhumul ebsâr(ebsâru).

Imam Iskender Ali Mihr

Biz onları eğlence konusu edindik. Yoksa bakışlar(ımız) mı onlardan kaydı (ki onları göremedik)?

Ahmet Varol

Biz onları alaya almıştık. Yoksa gözler onlardan kaydı mı?

Ali Bulaç

Biz onları bir alay konusu edinmiştik; yoksa gözler mi onlardan kaydı?"

Diyanet İşleri

“(Cehennemlik değillerdi de) biz onları alaya mı almış olduk, yoksa (buradalar da) gözlerimizden mi kaçtılar?”

Elmalılı Hamdi Yazır

Onları eğlence yerine tuttuktu ha! yoksa onlardan kaydı mı bu gözler?

Gültekin Onan

Biz onları bir alay konusu edinmiştik; yoksa gözler mi onlardan kaydı?"

Hayrat Neşriyat

'Onları alaya alıyorduk; yoksa (buradalar da) gözler(imiz) mi onlardan kaydı?'

Mustafa İslamoğlu

Bir de onları alaya almıştık, değil mi? Yoksa (buradalar da), gözden kaybolup saklandılar mı?"

Ömer Öngüt

"Onları alaya alırdık. Yoksa gözler şimdi onlardan başka tarafa mı kaymıştır (da onları göremiyoruz)?

Süleyman Ateş

"Hani onlarla alay ederdik. Yoksa gözler(imiz) mi onlardan kaydı, (onları gözden mi kaçırdık)?"
63