Türkçe [Değiştir]

KALEM - 22. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

KALEM - 22. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

KALEM Suresi 22. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة الـقـلـم

KALEM Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ ﴿٢٢﴾
68/KALEM-22: Enıg’dû alâ harsikum in kuntum sârımîn(sârımîne).

Imam Iskender Ali Mihr

Eğer devşirecekseniz, tarlanıza sabah erken gidin!

Ahmet Varol

'Eğer devşirecekseniz erkenden ürününüze gidin' diye.

Ali Bulaç

"Eğer ürününüzü devşirecekseniz erkence kalkıp çıkın."

Diyanet İşleri

(21-22) Derken, sabahleyin birbirlerine, “Haydi, eğer ürününüzü devşirecekseniz erkenden gidin” diye seslendiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Haydin kesecekseniz harsinize irkence koşun dediler.

Gültekin Onan

"Eğer ürününüzü devşirecekseniz erkence kalkıp çıkın."

Hayrat Neşriyat

(21-22) Nihâyet sabaha ulaşan kimseler iken: 'Eğer (bahçenizi) devşirecek olanlarsanız, erkenden mahsûlünüzün başına gidin!' diye birbirlerine seslendiler.

Mustafa İslamoğlu

"Hasat yapmak istiyorsanız, erkenden arazinize gidin!"

Ömer Öngüt

"Madem devşireceksiniz, hadi erkenden mahsulünüzün başına gidin!"

Süleyman Ateş

"Haydi devşirecekseniz erkenden ekininize gidin" diye.
22