Türkçe [Değiştir]

KALEM - 11. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

KALEM - 11. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

KALEM Suresi 11. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة الـقـلـم

KALEM Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

هَمَّازٍ مَّشَّاء بِنَمِيمٍ ﴿١١﴾
68/KALEM-11: Hemmâzin meşşâin bi nemîm(nemîmin).

Imam Iskender Ali Mihr

Devamlı kusur arayanlara, lâf taşıyanlara (itaat etme).

Ahmet Varol

(Herkesi) ayıplayan, söz taşıyan,

Ali Bulaç

Alabildiğine ayıplayıp kötüleyen, söz getirip götüren (gizlilik içinde söz ve haber taşıyan),

Diyanet İşleri

(10-14) Yemin edip duran, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan söz taşıyan, iyiliği hep engelleyen, saldırgan, günaha dadanmış, kaba saba; bütün bunların ötesinde bir de soysuz olan kimseye mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gammaz, koğuculukla gezer

Gültekin Onan

Alabildiğine ayıplayıp kötüleyen, söz getirip götüren (gizlilik içinde söz ve haber taşıyan),

Hayrat Neşriyat

(10-14) (Habîbim, yâ Muhammed!) Çok yemîn eden, aşağılık (kıymetli bir görüşe sâhib olmayan), dâimâ ayıplayan (insanların arkasından dudak büken), hep koğuculuk peşinde gezen, her zaman hayra mâni' olan, haddi aşan (hakkı çiğneyen), alabildiğine günahkâr, zorba; bun(lar)dan sonra (bir de) soysuzlukla damgalanmış kimselerden hiçbirine, mal ve oğullar sâhibi oldu diye itâat etme!

Mustafa İslamoğlu

Arkadan çekiştirmek için mekik dokuyan arabozucuya (da)!

Ömer Öngüt

Daima kusur arayıp kınayana, söz götürüp getirene.

Süleyman Ateş

Kötüleyip duran, söz götürüp getiren,
11