Türkçe [Değiştir]

DUHÂN - 6. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

DUHÂN - 6. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

DUHÂN Suresi 6. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة الدخان

DUHÂN Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٦﴾
44/DUHÂN-6: Rahmeten min rabbike, innehu huves semîul alîm(alîmu).

Imam Iskender Ali Mihr

Rabbinden bir rahmet olarak. Muhakkak ki O; O, en iyi işiten, en iyi bilendir.

Ahmet Varol

Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz (her şeyi hakkıyla) duyan ve bilen O'dur.

Ali Bulaç

Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işitendir, bilendir.

Diyanet İşleri

(4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbından bir rahmet olarak, hakikat o, öyle semî' öyle alîmdir

Gültekin Onan

Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işitendir, bilendir.

Hayrat Neşriyat

(4-6) Katımızdan bir emirle, her hikmetli iş onda (o gecede) ayırd edilir. Çünki biz,Rabbinden bir rahmet olarak (peygamberler) göndericileriz. Doğrusu Semî' (herşeyi işiten), Alîm (hakkıyla bilen) ancak O’dur.

Mustafa İslamoğlu

Rabbinin rahmeti sayesinde. Şüphesiz yalnızca O'dur her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.

Ömer Öngüt

Bu, Rabbinden bir rahmettir. Gerçekten O, işiten ve bilendir.

Süleyman Ateş

Senin Rabbinin acıması gereği olarak (gönderdiğimiz elçilere o gece emirlerimizi açıklar, vahiylerimizi bildiririz). Doğrusu O, işitendir, bilendir.
6