Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz
Abu Bakr al Shatri (Aktif)
سورة الدخان ٢٤
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ٢٤
DUHÂN - 24. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
DUHÂN Suresi
Kur'an Dinle 44/DUHÂN-24
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54
59
DUHÂN - 24. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
DUHÂN Suresi 24. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة الدخان
DUHÂN Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
وَاتْرُكْ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
﴿٢٤﴾
44/DUHÂN-24:
Vetrukil bahra rahvâ(rahven), innehum cundun mugrakûn(mugrakûne).
Imam Iskender Ali Mihr
Ve denizi açık olarak bırak! Muhakkak ki onlar, boğulacak olan bir ordudur.
Ahmet Varol
Denizi sakin bir halde bırak. Şüphesiz onlar boğulacak bir ordudur.'
Ali Bulaç
"Denizi durgun ve açık bırak. Çünkü suda boğulacak bir ordudur."
Diyanet İşleri
“Denizi açık hâlde bırak.” Çünkü onlar boğulacak bir ordudur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve denizi açık bırak, çünkü onlar ordu halinde gelip gark olunacaklar
Gültekin Onan
"Denizi durgun ve açık bırak. Çünkü suda boğulacak bir ordudur."
Hayrat Neşriyat
'Ve (karşıya geçince asânla vurarak kapanmasını isteme,) denizi açık bırak! Çünki onlar suda boğul(malarına hükmedil)miş bir ordudur.'
Mustafa İslamoğlu
Ziyanı yok, sen denizi rahat bir biçimde terk et! Onlar hakkındaki karar kesin: o ordu mutlaka boğulacak!"
Ömer Öngüt
"Denizi açık bir halde bırak, çünkü onlar boğulacak bir ordudur. "
Süleyman Ateş
"Denizi (yarıp toplumunu geçirdikten sonra olduğu gibi) açık bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur."
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54
59