Türkçe [Değiştir]

CİNN - 20. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

CİNN - 20. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

CİNN Suresi 20. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة الجن

CİNN Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا ﴿٢٠﴾
72/CİNN-20: Kul innemâ ed’û rabbî ve lâ uşriku bihî ehadâ(ehaden).

Imam Iskender Ali Mihr

De ki: “Ben sadece Rabbime dua ederim ve hiç kimseyi O’na ortak etmem.”

Ahmet Varol

De ki: 'Ben ancak Rabbime dua ediyor ve O'na hiç bir şeyi ortak koşmuyorum.'

Ali Bulaç

De ki: "Ben gerçekten, yalnızca Rabbime dua ediyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum."

Diyanet İşleri

De ki: “Şüphesiz ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.”

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki ben ancak rabbıma duâ ederim ve ona hiçbir şerik koşmam

Gültekin Onan

De ki: "Ben gerçekten, yalnızca rabbime dua ediyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum."

Hayrat Neşriyat

(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: '(Ben) ancak Rabbime ibâdet ederim ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam!'

Mustafa İslamoğlu

Dediği (sadece) şuydu: "Ben yalnızca Rabbime yalvarıp yakarırım ve O'ndan başka hiç kimseye ilahlık yakıştırmam."

Ömer Öngüt

Resulüm! De ki: "Ben ancak Rabbime duâ ederim ve O'na hiçbirini ortak koşmam. "

Süleyman Ateş

De ki: "Ben ancak Rabbime yalvarırım ve hiç kimseyi O'na ortak koşmam."
20