Türkçe [Değiştir]

A'RÂF Suresi Âyet-140 Meâlleri

Hafız Abu Bakr al Shatri sesinden 7/A'RÂF-140 dinle!
Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
140

A'RÂF Suresi Âyet-140 Meâlleri

A'RÂF Suresi 140. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة الأعراف

A'RÂF Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

قَالَ أَغَيْرَ اللّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿١٤٠﴾
7/A'RÂF-140: Kâle e gayrallâhi ebgîkum ilâhen ve huve faddalekum alâl âlemîn(âlemîne).

Imam Iskender Ali Mihr

“O, sizi âlemlere üstün kılmışken, size Allah’tan başka bir ilâh mı isteyeyim?” dedi.

Ahmet Varol

Dedi ki: 'O sizi bütün alemlere üstün kılmışken ben sizin için Allah'tan başka ilah mı arayacağım!'

Ali Bulaç

"O sizi alemlere üstün kılmışken, ben size Allah'tan başka bir ilah mı arayacağım?"

Diyanet İşleri

“Sizi âlemlere üstün kılmış iken, Allah’tan başka ilâh mı araştırayım size?”

Elmalılı Hamdi Yazır

Hiç, dedi, Ben size Allahdan başka bir ilâh mı isterim? O, sizi âlemlerin üstüne geçirdi

Gültekin Onan

"O sizi alemlere üstün kılmışken, ben size Tanrı'dan başka tanrı mı arayacağım?"

Hayrat Neşriyat

'O sizi âlemlere üstün kılmış iken, size Allah’dan başka ilâh mı arayacağım?' dedi.

Mustafa İslamoğlu

(Ve) ekledi: "Size Allah'tan başka bir ilah arayayım, öyle mi; üstelik O, bütün insanlar arasından (vahyi taşıma) onurunu size bahşetmişken?"

Ömer Öngüt

Dedi ki: “Allah sizi âlemlere üstün kılmış iken, ben size Allah'tan başka ilâh mı arayayım?”

Süleyman Ateş

"Allâh, sizi âlemlere üstün yapmış iken size Allah'tan başka bir tanrı mı arayayım?" dedi.
140