Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأحزاب ٤٦
القرآن الكريم
»
سورة الأحزاب
»
سورة الأحزاب ٤٦
AHZÂB Suresi Âyet-46 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
AHZÂB Suresi
»
AHZÂB Suresi Âyet-46 Meâlleri
Kur'an Dinle 33/AHZÂB-46
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61
66
71
AHZÂB Suresi Âyet-46 Meâlleri
AHZÂB Suresi 46. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة الأحزاب
AHZÂB Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
﴿٤٦﴾
33/AHZÂB-46:
Ve dâîyen ilâllâhi bi iznihî ve sirâcen munîrâ(munîran).
Imam Iskender Ali Mihr
Ve O’nun (Allah’ın) izni ile Allah’a davet eden ve nurlandırıcı sirac (kandil) olarak (gönderdik).
Ahmet Varol
Ve O'nun izniyle Allah'a çağıran ve aydınlatıcı bir kandil olarak.
Ali Bulaç
Ve kendi izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik).
Diyanet İşleri
(45-46) Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, bir müjdeleyici, bir uyarıcı; Allah’ın izniyle kendi yoluna çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem Allaha izniyle bir da'vetçi ve nurlar saçan bir şavk
Gültekin Onan
Ve kendi izniyle Tanrı'ya çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik).
Hayrat Neşriyat
Ve Allah’a (yine) O’nun izni ile (çağıran) bir da'vetçi ve (umum kâinâtı)nûrlandıran bir kandil olarak (gönderdik).
Mustafa İslamoğlu
yine O'nun izniyle Allah'a çağıran bir davetçi ve etrafını aydınlatan bir kandil olarak...
Ömer Öngüt
Allah'ın izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir kandil olarak.
Süleyman Ateş
Ve izniyle, Allah'a da'vetçi ve aydınlatıcı bir lamba olarak (gönderdik).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61
66
71