Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz
Abu Bakr al Shatri (Aktif)
سورة يس ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٢٩
YÂSÎN - 29. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
YÂSÎN Suresi
Kur'an Dinle 36/YÂSÎN-29
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79
YÂSÎN - 29. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
YÂSÎN Suresi 29. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة يس
YÂSÎN Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
﴿٢٩﴾
36/YÂSÎN-29:
İn kânet illâ sayhaten vâhıdeten fe izâ hum hâmidûn(hâmidûne).
Imam Iskender Ali Mihr
(Onların cezası) sadece bir sayha (şiddetli ses dalgası) oldu. O zaman onlar sönenler oldular.
Ahmet Varol
Sadece bir çığlık (onlara yetti) ve böylece anında sönüverdiler.
Ali Bulaç
(Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.
Diyanet İşleri
Sadece korkunç bir ses oldu. Bir anda sönüp gittiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
O yalnız bir sayha oldu derhal sönüverdiler.
Gültekin Onan
(Ancak onlara) yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.
Hayrat Neşriyat
(Onların cezâsı) sâdece (korkunç) bir ses oldu; öyleki onlar (hayat cihetiyle) o anda sönüveren kimseler kesildiler!
Mustafa İslamoğlu
eğer bu gerekseydi, tek bir çığlık yeterli olurdu; o zaman da onlar sönmüş köz gibi kararıp küle dönerlerdi.
Ömer Öngüt
Sadece bir tek çığlık oldu, o anda hemen sönüverdiler.
Süleyman Ateş
Sâdece korkunç bir gürültü oldu, hemen sönüverdiler.
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79