Türkçe [Değiştir]

YÂSÎN - 29. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

YÂSÎN - 29. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

YÂSÎN Suresi 29. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة يس

YÂSÎN Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ ﴿٢٩﴾
36/YÂSÎN-29: İn kânet illâ sayhaten vâhıdeten fe izâ hum hâmidûn(hâmidûne).

Imam Iskender Ali Mihr

(Onların cezası) sadece bir sayha (şiddetli ses dalgası) oldu. O zaman onlar sönenler oldular.

Ahmet Varol

Sadece bir çığlık (onlara yetti) ve böylece anında sönüverdiler.

Ali Bulaç

(Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.

Diyanet İşleri

Sadece korkunç bir ses oldu. Bir anda sönüp gittiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

O yalnız bir sayha oldu derhal sönüverdiler.

Gültekin Onan

(Ancak onlara) yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.

Hayrat Neşriyat

(Onların cezâsı) sâdece (korkunç) bir ses oldu; öyleki onlar (hayat cihetiyle) o anda sönüveren kimseler kesildiler!

Mustafa İslamoğlu

eğer bu gerekseydi, tek bir çığlık yeterli olurdu; o zaman da onlar sönmüş köz gibi kararıp küle dönerlerdi.

Ömer Öngüt

Sadece bir tek çığlık oldu, o anda hemen sönüverdiler.

Süleyman Ateş

Sâdece korkunç bir gürültü oldu, hemen sönüverdiler.
29