Türkçe [Değiştir]

YÂSÎN Suresi Âyet-29 Meâlleri

Hafız Abu Bakr al Shatri sesinden 36/YÂSÎN-29 dinle!
Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

YÂSÎN Suresi Âyet-29 Meâlleri

YÂSÎN Suresi 29. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة يس

YÂSÎN Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ ﴿٢٩﴾
36/YÂSÎN-29: İn kânet illâ sayhaten vâhıdeten fe izâ hum hâmidûn(hâmidûne).

Imam Iskender Ali Mihr

(Onların cezası) sadece bir sayha (şiddetli ses dalgası) oldu. O zaman onlar sönenler oldular.

Ahmet Varol

Sadece bir çığlık (onlara yetti) ve böylece anında sönüverdiler.

Ali Bulaç

(Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.

Diyanet İşleri

Sadece korkunç bir ses oldu. Bir anda sönüp gittiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

O yalnız bir sayha oldu derhal sönüverdiler.

Gültekin Onan

(Ancak onlara) yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.

Hayrat Neşriyat

(Onların cezâsı) sâdece (korkunç) bir ses oldu; öyleki onlar (hayat cihetiyle) o anda sönüveren kimseler kesildiler!

Mustafa İslamoğlu

eğer bu gerekseydi, tek bir çığlık yeterli olurdu; o zaman da onlar sönmüş köz gibi kararıp küle dönerlerdi.

Ömer Öngüt

Sadece bir tek çığlık oldu, o anda hemen sönüverdiler.

Süleyman Ateş

Sâdece korkunç bir gürültü oldu, hemen sönüverdiler.
29