Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة يس ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٢٩
YÂSÎN Suresi Âyet-29 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
YÂSÎN Suresi
»
YÂSÎN Suresi Âyet-29 Meâlleri
Kur'an Dinle 36/YÂSÎN-29
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79
YÂSÎN Suresi Âyet-29 Meâlleri
YÂSÎN Suresi 29. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة يس
YÂSÎN Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
﴿٢٩﴾
36/YÂSÎN-29:
İn kânet illâ sayhaten vâhıdeten fe izâ hum hâmidûn(hâmidûne).
Imam Iskender Ali Mihr
(Onların cezası) sadece bir sayha (şiddetli ses dalgası) oldu. O zaman onlar sönenler oldular.
Ahmet Varol
Sadece bir çığlık (onlara yetti) ve böylece anında sönüverdiler.
Ali Bulaç
(Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.
Diyanet İşleri
Sadece korkunç bir ses oldu. Bir anda sönüp gittiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
O yalnız bir sayha oldu derhal sönüverdiler.
Gültekin Onan
(Ancak onlara) yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.
Hayrat Neşriyat
(Onların cezâsı) sâdece (korkunç) bir ses oldu; öyleki onlar (hayat cihetiyle) o anda sönüveren kimseler kesildiler!
Mustafa İslamoğlu
eğer bu gerekseydi, tek bir çığlık yeterli olurdu; o zaman da onlar sönmüş köz gibi kararıp küle dönerlerdi.
Ömer Öngüt
Sadece bir tek çığlık oldu, o anda hemen sönüverdiler.
Süleyman Ateş
Sâdece korkunç bir gürültü oldu, hemen sönüverdiler.
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79