Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة ص ٦٣
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ٦٣
SÂD Suresi Âyet-63 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
SÂD Suresi
»
SÂD Suresi Âyet-63 Meâlleri
Kur'an Dinle 38/SÂD-63
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
60
61
62
63
64
65
66
73
78
83
88
SÂD Suresi Âyet-63 Meâlleri
SÂD Suresi 63. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة ص
SÂD Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
﴿٦٣﴾
38/SÂD-63:
Ettehaznâhum sıhriyyen em zâgat anhumul ebsâr(ebsâru).
Imam Iskender Ali Mihr
Biz onları eğlence konusu edindik. Yoksa bakışlar(ımız) mı onlardan kaydı (ki onları göremedik)?
Ahmet Varol
Biz onları alaya almıştık. Yoksa gözler onlardan kaydı mı?
Ali Bulaç
Biz onları bir alay konusu edinmiştik; yoksa gözler mi onlardan kaydı?"
Diyanet İşleri
“(Cehennemlik değillerdi de) biz onları alaya mı almış olduk, yoksa (buradalar da) gözlerimizden mi kaçtılar?”
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları eğlence yerine tuttuktu ha! yoksa onlardan kaydı mı bu gözler?
Gültekin Onan
Biz onları bir alay konusu edinmiştik; yoksa gözler mi onlardan kaydı?"
Hayrat Neşriyat
'Onları alaya alıyorduk; yoksa (buradalar da) gözler(imiz) mi onlardan kaydı?'
Mustafa İslamoğlu
Bir de onları alaya almıştık, değil mi? Yoksa (buradalar da), gözden kaybolup saklandılar mı?"
Ömer Öngüt
"Onları alaya alırdık. Yoksa gözler şimdi onlardan başka tarafa mı kaymıştır (da onları göremiyoruz)?
Süleyman Ateş
"Hani onlarla alay ederdik. Yoksa gözler(imiz) mi onlardan kaydı, (onları gözden mi kaçırdık)?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
60
61
62
63
64
65
66
73
78
83
88