Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة ص ١٩
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ١٩
SÂD Suresi Âyet-19 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
SÂD Suresi
»
SÂD Suresi Âyet-19 Meâlleri
Kur'an Dinle 38/SÂD-19
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
SÂD Suresi Âyet-19 Meâlleri
SÂD Suresi 19. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة ص
SÂD Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
﴿١٩﴾
38/SÂD-19:
Vet tayra mahşûraten, kullun lehû evvâb(evvâbun).
Imam Iskender Ali Mihr
Ve kuşları da birarada toplanmış olarak (ona musahhar kıldık). Onların hepsi, ona evvab idiler (yönelmişlerdi ve sığınmışlardı).
Ahmet Varol
Toplanıp gelen kuşları da. Hepsi ona dönerlerdi. [3]
Ali Bulaç
Ve toplanıp gelen kuşları da. Hepsi onunla (Allah'ı tesbih etmede uyum içinde) yönelip dönmekte olanlar idi.
Diyanet İşleri
(18-19) Kendisiyle birlikte tesbih etsinler diye biz, dağları ve toplanıp gelen kuşları Dâvûd’un emrine verdik. Onların her biri Allah’a yönelmişlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşları da toplu olarak, hepsi onun için terci' yapar (evvab) idi
Gültekin Onan
Ve toplanıp gelen kuşları da. Onların hepsi [Tanrı'yı tesbih etmede uyum içinde] yönelip dönmekte (evvab) idiler.
Hayrat Neşriyat
Kuşları da toplanmış olarak (ona itâat ettirdik)! Hepsi onun (zikrine katılmak) için dönüp gelici idiler.
Mustafa İslamoğlu
katar katar dizilmiş kuşlar da: bunların hepsi her daim O'na yönelmişlerdi!
Ömer Öngüt
Kuşları da toplu halde ona boyun eğdirdik. Her biri ona yönelmekteydi.
Süleyman Ateş
Toplanıp gelen kuşları da (ona râm etmiştik). Hepsi onun nağmesine katılır (beraber tesbih ederler)di.
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84