Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz
Abu Bakr al Shatri (Aktif)
سورة نوح ١٦
القرآن الكريم
»
سورة نوح
»
سورة نوح ١٦
NÛH - 16. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
NÛH Suresi
Kur'an Dinle 71/NÛH-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
NÛH - 16. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri
NÛH Suresi 16. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة نوح
NÛH Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
﴿١٦﴾
71/NÛH-16:
Ve cealel kamera fîhinne nûran ve cealeş şemse sirâcâ(sirâcen).
Imam Iskender Ali Mihr
Ve Ay’ı, onların arasında (semalarda) bir nur kıldı ve Güneş’i de bir sirac (çırağ) kıldı.
Ahmet Varol
Ve onların içinde ayı bir nur kıldığını, güneşi de bir kandil kıldığını?
Ali Bulaç
"Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır."
Diyanet İşleri
‘Onların içinde nasıl ayı, bir ışık, güneşi de bir kandil yapmıştır?’
Elmalılı Hamdi Yazır
Kameri kılmış içlerinde bir nur, güneşi de kılmış bir lâmba
Gültekin Onan
"Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır."
Hayrat Neşriyat
'Onların içinde ayı bir nûr yaptı ve güneşi (ışık verici ve ısındırıcı) bir kandil kıldı.'
Mustafa İslamoğlu
Yine ayı etkili bir ışık (yansıtıcı) kıldığını, güneşi de (ışık kaynağı) tarifsiz bir lamba yaptığını?
Ömer Öngüt
"Onların içinde ay'ı bir nur yapmış, güneşin de ışık saçmasını sağlamıştır. "
Süleyman Ateş
'Ve Ayı bunların içinde nur yaptı. Güneşi de bir lamba yaptı.'
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28