Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة الجن ٢٠
القرآن الكريم
»
سورة الجن
»
سورة الجن ٢٠
CİNN Suresi Âyet-20 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
CİNN Suresi
»
CİNN Suresi Âyet-20 Meâlleri
Kur'an Dinle 72/CİNN-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
CİNN Suresi Âyet-20 Meâlleri
CİNN Suresi 20. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة الجن
CİNN Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
﴿٢٠﴾
72/CİNN-20:
Kul innemâ ed’û rabbî ve lâ uşriku bihî ehadâ(ehaden).
Imam Iskender Ali Mihr
De ki: “Ben sadece Rabbime dua ederim ve hiç kimseyi O’na ortak etmem.”
Ahmet Varol
De ki: 'Ben ancak Rabbime dua ediyor ve O'na hiç bir şeyi ortak koşmuyorum.'
Ali Bulaç
De ki: "Ben gerçekten, yalnızca Rabbime dua ediyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum."
Diyanet İşleri
De ki: “Şüphesiz ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.”
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki ben ancak rabbıma duâ ederim ve ona hiçbir şerik koşmam
Gültekin Onan
De ki: "Ben gerçekten, yalnızca rabbime dua ediyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum."
Hayrat Neşriyat
(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: '(Ben) ancak Rabbime ibâdet ederim ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam!'
Mustafa İslamoğlu
Dediği (sadece) şuydu: "Ben yalnızca Rabbime yalvarıp yakarırım ve O'ndan başka hiç kimseye ilahlık yakıştırmam."
Ömer Öngüt
Resulüm! De ki: "Ben ancak Rabbime duâ ederim ve O'na hiçbirini ortak koşmam. "
Süleyman Ateş
De ki: "Ben ancak Rabbime yalvarırım ve hiç kimseyi O'na ortak koşmam."
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28