Türkçe [Değiştir]

AHZÂB - 8. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

AHZÂB - 8. Âyet dinle, Abu Bakr al Shatri

AHZÂB Suresi 8. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة الأحزاب

AHZÂB Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿٨﴾
33/AHZÂB-8: Li yes’eles sâdikîne an sıdkıhim, ve eadde lil kâfirîne azâben elîmâ(elîmen).

Imam Iskender Ali Mihr

Sadıklara sadakatlerini sorması içindir. Ve kâfirlere elîm bir azap hazırladı.

Ahmet Varol

(Allah) doğrulara doğruluklarından sormak için (bunu yaptı). İnkarcılar için ise acıklı bir azap hazırladı.

Ali Bulaç

Doğru olanlara doğruluk (ve bağlılık)larını (Allah'ın) sorması için. Kafirlere ise acı bir azab hazırlamıştır.

Diyanet İşleri

(Allah, bunu) doğru kimseleri doğruluklarından hesaba çekmek için (yapmıştır.) Kâfirlere de elem dolu bir azap hazırlamıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sadıklara sadakatlerinden soracağı için, kâfirler için ise elîm bir azâb hazırladık

Gültekin Onan

Doğru olanlara doğruluk (ve bağlılık)larını (Tanrı'nın) sorması için. Kafirlere ise acı bir azab hazırlamıştır.

Hayrat Neşriyat

Tâ ki (Rabbin) o doğru kimselere (peygamberlere) doğruluklarından (yaptıkları tebliğ hakkında) sorsun! Kâfirler için ise (pek) elemli bir azab hazırladı.

Mustafa İslamoğlu

ta ki O, sözlerine sadık kalanların sadakatlerine buldukları karşılığın hesabını sorabilsin: zira O, inkarcılar için acıklı bir azap hazırlamıştır.

Ömer Öngüt

Allah sâdıklara sadâkatlerinden sormak için bunu yaptı. Kâfirler için de çok acıklı bir azap hazırladı.

Süleyman Ateş

(Böyle yaptık) Ki (Allâh), o doğrulara doğruluklarından sorsun. Kâfirlere de acı bir azâb hazırlamıştır.
8