Türkçe [Değiştir]

MU'MİNÛN Suresi Âyet-92 Meâlleri

Hafız Abu Bakr al Shatri sesinden 23/MU'MİNÛN-92 dinle!
Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
92

MU'MİNÛN Suresi Âyet-92 Meâlleri

MU'MİNÛN Suresi 92. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة المؤمنون

MU'MİNÛN Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٩٢﴾
23/MU'MİNÛN-92: Âlimil gaybi veş şehâdeti fe teâlâ ammâ yuşrikûn(yuşrikûne).

Imam Iskender Ali Mihr

(Allah), gaybı (görünmeyeni) ve görüneni bilendir. Ve onların şirk koştukları şeylerden çok yücedir.

Ahmet Varol

Gaybı da görüneni de bilendir. Onların ortak koştuklarından yücedir.

Ali Bulaç

Gaybı ve müşahede edilebileni bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir.

Diyanet İşleri

(91-92) Allah, hiçbir çocuk edinmemiştir. O’nunla birlikte başka hiçbir ilâh yoktur. Öyle olsaydı, her ilâh kendi yarattığını alır götürür ve mutlaka birbirlerine üstün gelmeye çalışırlardı. Gaybı da, görülen âlemi de bilen Allah, onların yakıştırdığı nitelemelerden uzaktır. Onların koştukları ortaklardan çok yücedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gayb-ü şehadetin âlimi, binaenaleyh onların koştukları çok yüksek

Gültekin Onan

Gaybı ve müşahede edilebileni bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir.

Hayrat Neşriyat

Görünmeyeni ve görüneni hakkıyla bilendir; şirk koştukları şeylerden pek yücedir.

Mustafa İslamoğlu

O, insan idrakinin algılamaktan aciz olduğu şeylerin de, algılayabildiği şeylerin de sırrına vakıftır: nitekim O, onların Zatına yakıştırdıkları her türlü ortaktan beridir.

Ömer Öngüt

Allah görünmeyeni de görüneni de bilendir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir.

Süleyman Ateş

(O), görünmeyeni ve görüneni bilir; onların ortak koştukları şeylerden yücedir.
92