Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة الجن ٤
القرآن الكريم
»
سورة الجن
»
سورة الجن ٤
CİNN Suresi Âyet-4 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
CİNN Suresi
»
CİNN Suresi Âyet-4 Meâlleri
Kur'an Dinle 72/CİNN-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
CİNN Suresi Âyet-4 Meâlleri
CİNN Suresi 4. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة الجن
CİNN Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا
﴿٤﴾
72/CİNN-4:
Ve ennehu kâne yekûlu sefîhunâ alâllâhi şetatâ(şetatan).
Imam Iskender Ali Mihr
Ve o bizim sefih (ahmak) olanımızın (iblisin), Allah’a karşı asılsız (saçma sapan şeyler) söylemiş olduğuna (inanıyoruz).
Ahmet Varol
Doğrusu bizim beyinsizimiz Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.
Ali Bulaç
"Doğrusu şu: Bizim beyinsizlerimiz, Allah'a karşı 'bir sürü saçma şeyler' söylemişler."
Diyanet İşleri
“Demek bizim beyinsiz olanımız, Allah hakkında doğruluktan uzak sözler söylüyormuş.”
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve doğrusu bizim sefiyh, Allaha karşı saçma söylüyormuş
Gültekin Onan
"Doğrusu şu: bizim beyinsizlerimiz, Tanrı'ya karşı 'bir sürü saçma şeyler' söylemişler.
Hayrat Neşriyat
'Şu da şübhesiz ki, bizim sefih olanımız (İblis), Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.'
Mustafa İslamoğlu
Bir başka gerçek de, içimizdeki beyinsiz (kişilerin) Allah'a karşı sorumsuzca konuşması olmuştu.
Ömer Öngüt
"Meğer aramızdaki şu beyinsiz (İblis), Allah hakkında saçma sapan şeyler söylüyormuş. "
Süleyman Ateş
Meğer bizim beyinsiz (İblis veya cinlerin kâfirleri) Allâh hakkında saçma şeyler söylüyormuş.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28