Türkçe [Değiştir]

YÛNUS Suresi Âyet-91 Meâlleri

Hafız Abu Bakr al Shatri sesinden 10/YÛNUS-91 dinle!
Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
91

YÛNUS Suresi Âyet-91 Meâlleri

YÛNUS Suresi 91. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة يونس

YÛNUS Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ﴿٩١﴾
10/YÛNUS-91: Âl’âne ve kad asayte kablu ve kunte minel mufsidîn(mufsidîne).

Imam Iskender Ali Mihr

Şimdi (mi) (teslim oldun, öyle mi?) Ve sen, daha önce asi olmuştun. Ve sen, fesat çıkaranlardan idin.

Ahmet Varol

'Şimdi mi? Oysa daha önce isyan etmiş ve bozgunculardan olmuştun.'

Ali Bulaç

Şimdi, öyle mi? Oysa sen önceleri isyan etmiştin ve bozgunculuk çıkaranlardandın.

Diyanet İşleri

Şimdi mi?! Oysa daha önce isyan etmiş ve bozgunculardan olmuştun.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ya... şimdi ha? Halbuki bundan evvel ısyan etmiştin, müfsidlerden idin

Gültekin Onan

Şimdi, öyle mi? Oysa sen önceleri isyan etmiştin ve bozgunculuk çıkaranlardandın.

Hayrat Neşriyat

(Ona:) 'Şimdi mi (îmân ediyorsun)? Hâlbuki daha önce gerçekten isyân etmiş ve fesad çıkaranlardan olmuştun!' (buyuruldu).

Mustafa İslamoğlu

"Ne yani, ancak şimdi mi (aklın başına geldi)? Oysa ki sen daha önce isyanda ısrarcıydın ve bozgunculuğu iş edinmiş biriydin."

Ömer Öngüt

Şimdi mi inandın? Oysa daha önce başkaldırmış, bozgunculardan olmuştun.

Süleyman Ateş

"Şimdi mi? Oysa daha önce isyân etmiş, bozgunculardan olmuştun?" (denildi).
91