Türkçe [Değiştir]

YÛNUS Suresi Âyet-105 Meâlleri

Hafız Abu Bakr al Shatri sesinden 10/YÛNUS-105 dinle!
Sonraki
Önceki
share on facebook  tweet  share on google  print  
105

YÛNUS Suresi Âyet-105 Meâlleri

YÛNUS Suresi 105. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla

سورة يونس

YÛNUS Suresi

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿١٠٥﴾
10/YÛNUS-105: Ve en ekim vecheke lid dîni hanîfâ, ve lâ tekûnenne minel muşrikîn(muşrikîne).

Imam Iskender Ali Mihr

Ve yüzünü hanif olarak dîne yönelt. Ve sakın müşriklerden olma!

Ahmet Varol

Ve (yine bana şöyle emredildi): 'Yüzünü dosdoğru bir şekilde hak dine çevir. Sakın Allah'a ortak koşanlardan olma.

Ali Bulaç

Ve: "Bir muvahhid (hanif) olarak yüzünü dine doğru yönelt ve sakın müşriklerden olma,"

Diyanet İşleri

(105-106) Yine bana şöyle emredildi: “Hakka yönelen bir kimse olarak yüzünü dîne çevir. Sakın Allah’a ortak koşanlardan olma. Allah’ı bırakıp da sana ne fayda ve ne de zarar verebilecek olan şeylere yalvarma. Eğer böyle yaparsan, şüphesiz ki sen zâlimlerden olursun.”

Elmalılı Hamdi Yazır

Hem sırf hakka müteveccih hanîf olarak dine yüz tut ve sakın müşriklerden olma

Gültekin Onan

Ve: "Bir hanif olarak yüzünü dine doğru yönelt ve sakın müşriklerden olma "

Hayrat Neşriyat

'Ve (ben): 'Hakka yönelmiş olarak yüzünü (hak) dîne doğrult! Ve sakın müşriklerden olma!’ (diye emrolundum).'

Mustafa İslamoğlu

Ve dahi sen (ey bu hitabın muhatabı), varlığını her tür sapmadan uzak tutarak tümüyle doğru dine ada; ve sakın şirk koşanlardan olayım deme!

Ömer Öngüt

Ve: “Yüzünü hanif (muvahhid) olarak dine çevir. Sakın müşriklerden olma!” diye (emredildi).

Süleyman Ateş

Ve: "Yüzünü hanif (Allâh'ı birleyici) olarak dine çevir; sakın (Allah'a) ortak koşanlardan olma!"
105