Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة يس ٦٢
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٦٢
YÂSÎN Suresi Âyet-62 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
YÂSÎN Suresi
»
YÂSÎN Suresi Âyet-62 Meâlleri
Kur'an Dinle 36/YÂSÎN-62
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65
72
77
82
YÂSÎN Suresi Âyet-62 Meâlleri
YÂSÎN Suresi 62. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة يس
YÂSÎN Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
﴿٦٢﴾
36/YÂSÎN-62:
Ve lekad edalle minkum cibillen kesîran, e fe lem tekûnû ta’kılûn(ta’kılûne).
Imam Iskender Ali Mihr
Ve andolsun ki sizden birçoklarını dalâlette bıraktı. Hâlâ akıl etmez misiniz?
Ahmet Varol
O sizden pek çok nesilleri saptırmıştı. Hiç akıl etmiyor muydunuz?
Ali Bulaç
Andolsun o, sizden birçok insan neslini saptırmıştı. Yine de aklınızı kullanmıyor muydunuz?
Diyanet İşleri
“Andolsun, o sizden pek çok nesli saptırmıştı. Hiç düşünmüyor muydunuz?”
Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle iken celâlıma karşı o içinizden birçok cibilletleri yoldan çıkardı, ya o vakıt sizin akıllarınız yokmıy dı?
Gültekin Onan
Andolsun o, sizden birçok insan neslini saptırmıştı. Yine de akletmez misiniz?
Hayrat Neşriyat
'Böyle iken, yemîn olsun ki (şeytan), içinizden birçok nesilleri dalâlete sevk etmiştir. Hiç mi akıl erdirmiyordunuz?'
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu (o Şeytan) sizden bir çok nesli yoldan çıkarmıştır; o zaman aklınız başınızda değil miydi?
Ömer Öngüt
Andolsun ki o sizden birçok nesilleri kandırıp saptırmıştır. Hâlâ akıl erdiremiyor musunuz?
Süleyman Ateş
"O, sizden birçok kuşağı saptırmıştı. Düşünmüyor muydunuz?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65
72
77
82