Türkçe
[
Değiştir
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Kur'ân
Kuran Sureleri
Cüzler
Kur'an Dinle (Yeni)
Sessiz (Aktif)
Abu Bakr al Shatri
سورة العنكبوت ٢
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ٢
ANKEBÛT Suresi Âyet-2 Meâlleri
Kur'ân-ı Kerim
»
Kuran Sureleri
»
ANKEBÛT Suresi
»
ANKEBÛT Suresi Âyet-2 Meâlleri
Kur'an Dinle 29/ANKEBÛT-2
1
2
3
4
5
12
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
ANKEBÛT Suresi Âyet-2 Meâlleri
ANKEBÛT Suresi 2. âyet için tüm Türkçe Kur'ân Meâllerini Kıyasla
سورة العنكبوت
ANKEBÛT Suresi
Bismillâhirrahmânirrahîm
أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتْرَكُوا أَن يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
﴿٢﴾
29/ANKEBÛT-2:
E hasiben nâsu en yutrakû en yekûlû âmennâ ve hum lâ yuftenûn(yuftenûne).
Imam Iskender Ali Mihr
İnsanlar, "amenna (îmân ettik)" demekle imtihan edilmeden bırakılacaklarını mı sandılar?
Ahmet Varol
İnsanlar yalnız: 'İman ettik' demekle imtihan edilmeden bırakılacaklarını mı sandılar?
Ali Bulaç
İnsanlar, (sadece) "İman ettik" diyerek, sınanmadan bırakılacaklarını mı sandılar?
Diyanet İşleri
İnsanlar, “İnandık” demekle imtihan edilmeden bırakılacaklarını mı zannederler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sandı mı o insanlar «inandık» demeleriyle bırakılacaklar da imtihan edilmiyecekler?
Gültekin Onan
İnsanlar, (sadece) "inandık" diyerek, sınanmadan bırakılacaklarını mı sandılar?
Hayrat Neşriyat
İnsanlar hiç imtihân edilmeden, (sâdece) 'Îmân ettik!' demeleriyle (kendi hâllerine)bırakılıvereceklerini mi sandılar?
Mustafa İslamoğlu
İnsanlar yalnızca "İman ettik" demekle, sınanıp denenmeden bırakılacaklarını mı sanıyorlar?
Ömer Öngüt
İnsanlar yalnız inandık demeleri ile bırakılıvereceklerini, kendilerinin imtihana çekilmeyeceklerini mi sandılar?
Süleyman Ateş
İnsanlar yalnız "inandık" demekle, hiç sınanmadan bırakılacaklarını mı sandılar?
1
2
3
4
5
12
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67